Hoạt động CLB tiếng Nga tháng 02/2016

25.2.16
    Ngày 22/02 vừa qua,câu lạc bộ tiếng Nga của học viên Việt Nam trường MSUN đã tổ chức buổi sinh hoạt hàng tháng tại phòng 200 khoa Quốc tế. Lần tham gia trước đã để lại cho tôi nhiều ấn tượng và thích thú,vì vậy tôi rất háo hức khi tham gia buổi sinh hoạt của tháng này. Đặc biệt hơn nữa,chủ đề thảo luận của lần này là về “Ngày lễ tình nhân Valentine 14/2”,một chủ đề khá đỗi quen thuộc nhưng chưa bao giờ thôi nóng hổi và luôn có sức hút với các bạn trẻ.

     Ấn tương đầu tiên về buổi sinh hoạt là mọi người đã đến rất đúng giờ và đông đủ. Hội trường được ban tổ chức chuẩn bị rất chu đáo, bàn ghế chỉnh tề, không khí ấm cúng với những bản nhạc du dương, ngọt ngào đúng chất Valentine. Tôi cứ tưởng mình đang lạc vào một buổi tối hẹn hò lãng mạn nào đó . Có một chút khác biệt,mà có lẽ ai cũng mong muốn đó là buổi sinh hoạt hôm nay có sự góp mặt của cô giáo Elena Ivanovna cùng các bạn sinh viên của trường Đại học Liên bang Viễn Đông DVFU. Câu lạc bộ đang trên đà phát triển thì việc mở rộng giao lưu là hết sức cần thiết.Các bạn khách mời đã đem lại một làn gió mới cùng với sự nhiệt tình,ân cần và hết sức vui tính của cô giáo, đây hứa hẹn sẽ là một buổi sinh hoạt mang nhiều ý nghĩa và nhiều điều thú vị ở phía trước.

     Như thường lệ, buổi sinh hoạt được chia làm hai phần chính: Phần cơ bản và phần nâng cao. Phần cơ bản dành cho tất cả mọi người, đặc biệt là các sinh viên dự bị, là nơi trao đổi các kiến thức cơ bản, dễ tiếp cận để những người mới học tiếng như tôi có thể tham gia thảo luận .Chương trình bắt đầu bằng trò chơi kiểm tra sự hiểu biết về Ngày lễ tình nhân Valetine 14/02.Tôi nghĩ đây là một cách tiếp cận rất hợp lý, thể hiện sự sáng tạo của đội ngũ tổ chức. Màn dạo đầu nhẹ nhàng pha chút vui nhộn đã khiến cho mọi người cảm thấy hết sức thoải mái, xóa tan sự bỡ ngỡ ban đầu. Đa phần các câu hỏi được mọi người chuẩn bị kĩ lưỡng nên đã không gây ra quá nhiều khó khăn cho các đội chơi. Chỉ đáng tiếc là đội của tôi đã không giành được chiến thắng trước hai đội chơi tài năng kia. Tuy nhiên những điều mà chúng tôi nhận được là vô cùng bổ ích và quý giá. Những kiến thức về cấu trúc ngữ pháp, về từ vựng sẽ giúp ích cho tôi rất nhiều trên con đường chinh phục tiếng Nga.


     Ngay sau trò chơi mở đầu là một phần mà có lẽ rất nhiều người mong chờ, đó là phần giải đáp thắc mắc trong quá trình học tiếng. Ông cha ta có câu “Học thầy không tày học bạn” quả thật không sai. Những kiến thức mới mẻ trên lớp hay những vướng mắc khi làm bài tập về nhà đã được mọi người đem ra thảo luận để cùng nhau tìm ra cách giải quyết. Hôm nay thật may mắn khi cô giáo Elena cũng tham gia buổi sinh hoạt. Những câu hỏi,vấn đề mà mọi người chưa hiểu đã được cô giải đáp rất tận tình và tỉ mỉ. Còn lại một số câu hỏi vì không đủ thời gian đã được BTC thu thập lại và sẽ có phản hồi sớm nhất cho mọi người.


     Phần thứ hai của buổi sinh hoạt là phần nâng cao,nơi các sinh viên thảo luận về những kiến thức chuyên môn và những lĩnh vực nâng cao trong quá trình học tập và nghiên cứu. Chủ đề phần nâng cao là sự phân loại tàu, được chuẩn bị bởi các học viên Việt Nam tại trường. Mọi người thuyết trình bằng tiếng Nga trôi chảy với phong thái rất tự tin. Có lẽ đối với tôi, những kiến thức mà các anh trình bày là khá lạ lẫm và mới mẻ vì tôi mới chỉ là sinh viên dự bị nhưng nó cũng đã phần nào giúp tôi mường tượng được cái mà mình sắp được học.
     Kết thúc buổi sinh hoạt, BTC đã tổng kết lại những vấn đề mà mọi người đã thảo luận trong hôm nay. Đồng thời nói lời cảm ơn tới tất cả các thành viên, đặc biệt là cô giáo Elena đã nhiệt tình dành thời gian tham gia. Kế đến mọi người cùng nhau thưởng thức trà bánh và tán gẫu.Có thể thấy buổi sinh hoạt đã đem lại rất nhiều hứng thú cho mọi người. Ai nấy cũng đều vui vẻ và hài lòng. Cá nhân tôi thấy đây là một buổi sinh hoạt rất chất lượng và khá thành công. Điều đó đến từ sự chuẩn bị kĩ càng của đội ngũ tổ chức kết hợp với sự tham gia nhiệt tình của mọi người. Buổi sinh hoạt ngoại khóa này thực sự giúp ích cho mọi người rất nhiều,nhất là những sinh viên dự bị đang học tiếng như tôi. Mong sao lần sinh hoạt tới sẽ có nhiều bạn trường khác, đồng thời sẽ có nhiều giáo viên cùng các bạn nước ngoài tham gia, để đây không chỉ là dịp để trao đổi kiến thức mà còn là dịp để mọi người gặp gỡ, giao lưu, kết nối sinh viên trong toàn thành phố. Cảm ơn mọi người rất nhiều, hẹn gặp lại tất cả ở buổi sinh hoạt tháng 3 sắp tới.


Tác giả: Nguyễn Be Ly.




Một vài hình ảnh về buổi sinh hoạt:
























Trả lời thắc mắc về tiếng Nga kỳ này:

1. Đuôi tính từ trong tiếng Nga và dạng so sánh hơn của chúng ?
Việc đầu tiên khi nói về cấu trúc của tính từ, mình muốn nhấn mạnh rằng tính từ cũng như danh từ sẽ thay đổi theo số lượng, giống và cách.

Đầu tiên, mình muốn nói rằng tính từ không đứng 1 mình mà thường đi kèm theo danh từ và sẽ phụ thuộc vào danh từ đó.
Ở cách 1 (падеж 1-й) thì tính từ có các đuôi sau
ый/-ий/ой dành cho danh từ số ít giống đực(он). ví dụ маленький брат, добрый папа, родной город. Lưu ý rằng với tính từ có đuôi –ой ở dạng nguyên thể ( có thể nhận biết bằng cách đi với danh từ giống đực số ít) thì ударение  sẽ rơi vào đuôi –ой, папа là danh từ giống đực ( chứ ko liên quan đến đuôi của danh từ).
-ая cho mọi danh từ số ít giống cái(она). Например: молодая мать
-ое cho danh từ giống trung số ít (оно). Ví dụ плохое окно
-ые/-ие cho danh từ số nhiều các giống (они). Ví dụ маленькие кровати, добрые девочки
Tính từ cho giống cái ở các cách còn lại 2,3,5,6 đều là –ой/-ей. Ngoài trừ cách 4 là –yю
Tính từ cho giống đực và giống trung là giống nhau ở các cách còn lại 2,3,5,6. Lần lượt sẽ là –ого/-его, -ому/-ему, -ым/-им, -ом/-ем. Cách 4 hơi khác 1 chút vì tùy vào danh từ là душевленный или недушевленный thì sẽ là cách 1 hoặc 2.
Tính từ cho số nhiều cho các cách còn lại lần lượt là –ых/-их, -ым/-им, -ыми/-ими, -ых/-их. Cũng như trên cách 4 tùy vào danh từ sẽ chia theo cách nào.

Về cách so sánh
Cũng như tên gọi thì dung để so sánh với 1 hoặc nhiều vật khác

Về so sánh hơn, thì có 2 cách thay đuôi tính từ bằng –ее cho mọi cách, hoặc là более + предлогательное( tính từ sẽ chia theo cách như trên)

Về so sánh nhất, cũng có 2 cách самое + предлогательное thì tính từ sẽ chia như trên ( cách hay sử dụng nhất) hoặc là đổi cấu trúc từ đi( cái này tùy vào từng từ). Ví dụ старый- старейший, большойбольший 
Để hiểu chi tiết hơn, các bạn có thể xem và đọc loạt bài về tính từ tiếng Nga tại: http://www.tiengnga.net/ngu-phap-tieng-nga/tinh-tu/

2. Các phim Nga hay
Về cái này, mọi người có thể xem phim có lồng tiếng nga là được. Và như thế sẽ mở rộng ra nhiều thứ hơn tùy vào sở thích. Mọi người chỉ cần gõ vào gg cụm từ КИНО ОНЛАЙН là sẽ có rất nhiều trang để xem.

Một số phim các bạn có thể tham khảo: Маша и Медведь , Кухня, Лунтик и его друзья.
Đề tài phim Nga tài liệu, chiến tranh, tình báo, các bạn có thể xem : http://diendan.tiengnga.net/phim/

       3. Cách nghe hiểu лекция

Лекция  luôn là nỗi sợ hãi của cả Việt lẫn Nga chỉ bởi vì tốc độ đọc của giảng viên rất nhanh, nhanh hơn nhiều so với thời học sinh.
Và sau đây là 1 vài lời khuyên của mình để giúp cải thiện khả năng nghe
Hầu hết mình ko bắt kịp tiến độ nghe vì từ nối tiếp từ là ko biết, ko hiểu, cho nên hãy tìm hiểu trước về chủ để của buổi лекция sắp tới, hoặc nếu thân với giảng viên, hãy xin chủ để thậm chí là подготовка по лекции của giáo viên luôn ( cái sau là khá khó).

Ngồi gần đứa Nga chữ đẹp để có thể chép kịp và nhớ từ, cải thiên tốc độ hiểu của bản thân.

Đừng vội từ bỏ nếu như ko hiểu và chán, thậm chí ngủ gục trong лекция. Bởi vì bạn đang lãng phí thời gian, tập trung nghe mặc dù chưa hiểu nhưng để làm quen với môn học mới và giọng điệu của giáo viên.
Các bạn có thể tham khảo thêm thảo luận của các bạn khác:
Chuyên mục:

Đăng nhận xét

[facebook][blogger]

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.