Vừa qua tại trường đại học hàng hải quốc
gia liên bang Nga mang tên Đô đốc Nhevelckoy diễn ra lễ kỉ niệm ngày sinh của
nhà thơ vĩ đại của đất nước Nga – nhà thơ Puskin.
“ Nhà thơ Puskin được cả thế giới biết
đến, chúng tôi luôn nhớ đến ông” cô Elena Vladimirovna Andrienko giáo viên khoa
tiếng nga và Đại học văn hóa Trung Quốc khẳng định tại buổi lễ Lan tỏa quốc tế Puskin trong khuôn khổ năm của nhà thơ Puskin
tại Nga cũng như kỉ niệm ngày sinh nhật ông.
Đến với buổi lễ có sự có mặt của các khách mời:
trưởng khoa tiếng Nga trường đại học hàng hải đại lục giáo sư Wang Dzhenlyan và
cô Natalya Borisovna Zolkina giám đốc trung tâm ngôn ngữ nga tại thành phố Hồ
Chí Minh.
Bài thơ “ Chuyện về nhà vua Saltan” –
được coi là một trong những viên ngọc cửa thơ Puskin đã được trình bày tại buổi
lễ. Cô Irina Sergeevna Trusova trưởng
khoa tài liệu và ngôn ngữ Nga khoa hàng hải kĩ thuật tổng hợp khẳng định bài
thơ được chọn không phải là ngẫu nhiên, mà nó mang một ý nghĩa rất đặc biệt, cô
Nina Andreevna Chimiritsa một chuyên gia giáo dục cũng có chung quan điểm. Thứ
nhất, đây là câu chuyện cổ tích thể hiện về biển sâu sắc đồng thời qua bài này
người đọc cảm nhận được phong cách của nhà thơ , một phong cách đơn giản, nhẹ nhàng, nhịp nhàng dễ làm say đắm
người đọc.
Bài thơ đã được chia ra làm nhiều đoạn và mỗi
đoạn gửi đi và đọc bởi những đội riêng tại những địa điểm khác nhau như:
Vladivostok - Dalian - Đài Bắc - Thành phố Hồ Chí Minh - Vladivostok. Điều này
nhằm thể hiện sự lan tỏa của thơ Puskin sau đó lại trở về nguồn, nơi mà nó đã
được sinh ra.
Tham gia buổi đọc, mỗi trường cử ra một
đội gồm từ 2-4 người, trường MGU mang tên Đô đốc Nhevelskoy cũng có cho mình một
đội riêng: Irina Nazarova, Daniel Krapotin và Nguyễn Be Ly học viên khoa lái và Dzhusok Om sinh viên hàn quốc đến từ khoa ngôn ngữ quốc tế . Tất cả
các đội ở những thành phố đều chuẩn bị rất tốt cho bài đọc của mình. Bài thơ đã
được các đội trình bày trực tuyến cùng nhau qua Skype với sự trợ giúp của khoa
công nghệ thông tin các trường. Sau khi hoàn thành bài đọc của mình các đội còn
cùng nhau thảo luận, đưa ra những ý kiến nhận xét về bài . Đội đến từ t.p Hồ
Chí Minh đánh giá: “ Câu chuyện thực sự
rất hay, mang nhiều ý nghĩa, câu chuyện về thiện –các vấn đề muôn thuở trong
xã hội loài người, không phụ thuộc thời gian, không gian, địa điểm và tầng lớp
luôn luôn tồn tại tình yêu, tình bạn, lòng trung thành, sự tận tâm đồng thời vẫn
còn đó sự thù hạn, phản bội, ghen tuông, lừa dối” . Tất cả những điều đó đã
mang đến cho người đọc sự thú vị, những trải nghiệm, thực sự đi vào lòng người.
Khi được hỏi câu tục ngữ nga nào mô tả tốt nhất
ý nghĩa của câu chuyện, các đội đều nhất trí câu:” Добро всегда побеждает зло”
( tạm dịch “ Thiện luôn luôn chiến thắng ác”). Đó cũng chính là mong muốn của
nhà thơ Puskin nói riêng, loài người nói chung, mong muốn đến một cuộc sống tốt
đẹp, tươi sáng.
Qua buổi giao lưu thực sự đã giúp cho các học
viên, sinh viên từ các nước khu vực châu Á – Thái Bình Dương làm quen với tác
phẩm của nhà thơ vĩ đại Puskin đồng thời hiểu hơn về vẻ đẹp, sự phong phú của
tiếng Nga.
Nguồn: Ban thông tin, Đại học hàng hải
Vladivostok.
Dịch: Bùi
Văn Tú (BBT)
Đăng nhận xét