Sự lan tỏa của nhà thơ Puskin: từ Vladivostok đến tp.Hồ Chí Minh, Đài Bắc, Dalian

13.6.17
 Vừa qua tại trường đại học hàng hải quốc gia liên bang Nga mang tên Đô đốc Nhevelckoy diễn ra lễ kỉ niệm ngày sinh của nhà thơ vĩ đại của đất nước Nga – nhà thơ Puskin.

“ Nhà thơ Puskin được cả thế giới biết đến, chúng tôi luôn nhớ đến ông” cô Elena Vladimirovna Andrienko giáo viên khoa tiếng nga và Đại học văn hóa Trung Quốc khẳng định tại buổi lễ Lan tỏa quốc tế  Puskin trong khuôn khổ năm của nhà thơ Puskin tại Nga cũng như kỉ niệm ngày sinh nhật ông.
 Đến với buổi lễ có sự có mặt của các khách mời: trưởng khoa tiếng Nga trường đại học hàng hải đại lục giáo sư Wang Dzhenlyan và cô Natalya Borisovna Zolkina giám đốc trung tâm ngôn ngữ nga tại thành phố Hồ Chí Minh.
            Bài thơ “ Chuyện về nhà vua Saltan” – được coi là một trong những viên ngọc cửa thơ Puskin đã được trình bày tại buổi lễ. Cô Irina Sergeevna Trusova  trưởng khoa tài liệu và ngôn ngữ Nga khoa hàng hải kĩ thuật tổng hợp khẳng định bài thơ được chọn không phải là ngẫu nhiên, mà nó mang một ý nghĩa rất đặc biệt, cô Nina Andreevna Chimiritsa một chuyên gia giáo dục cũng có chung quan điểm. Thứ nhất, đây là câu chuyện cổ tích thể hiện về biển sâu sắc đồng thời qua bài này người đọc cảm nhận được phong cách của nhà thơ , một phong cách  đơn giản, nhẹ nhàng, nhịp nhàng dễ làm say đắm người đọc.
 Bài thơ đã được chia ra làm nhiều đoạn và mỗi đoạn gửi đi và đọc bởi những đội riêng tại những địa điểm khác nhau như: Vladivostok - Dalian - Đài Bắc - Thành phố Hồ Chí Minh - Vladivostok. Điều này nhằm thể hiện sự lan tỏa của thơ Puskin sau đó lại trở về nguồn, nơi mà nó đã được sinh ra.

Tham gia buổi đọc, mỗi trường cử ra một đội gồm từ 2-4 người, trường MGU mang tên Đô đốc Nhevelskoy cũng có cho mình một đội riêng: Irina Nazarova, Daniel KrapotinNguyễn Be Ly học viên khoa lái và Dzhusok Om sinh viên hàn quốc đến từ khoa ngôn ngữ quốc tế . Tất cả các đội ở những thành phố đều chuẩn bị rất tốt cho bài đọc của mình. Bài thơ đã được các đội trình bày trực tuyến cùng nhau qua Skype với sự trợ giúp của khoa công nghệ thông tin các trường. Sau khi hoàn thành bài đọc của mình các đội còn cùng nhau thảo luận, đưa ra những ý kiến nhận xét về bài . Đội đến từ t.p Hồ Chí Minh đánh giá: “ Câu chuyện thực sự  rất hay, mang nhiều ý nghĩa, câu chuyện về thiện –các vấn đề muôn thuở trong xã hội loài người, không phụ thuộc thời gian, không gian, địa điểm và tầng lớp luôn luôn tồn tại tình yêu, tình bạn, lòng trung thành, sự tận tâm đồng thời vẫn còn đó sự thù hạn, phản bội, ghen tuông, lừa dối” . Tất cả những điều đó đã mang đến cho người đọc sự thú vị, những trải nghiệm, thực sự đi vào lòng người.
 Khi được hỏi câu tục ngữ nga nào mô tả tốt nhất ý nghĩa của câu chuyện, các đội đều nhất trí câu:” Добро всегда побеждает зло” ( tạm dịch “ Thiện luôn luôn chiến thắng ác”). Đó cũng chính là mong muốn của nhà thơ Puskin nói riêng, loài người nói chung, mong muốn đến một cuộc sống tốt đẹp, tươi sáng.
 Qua buổi giao lưu thực sự đã giúp cho các học viên, sinh viên từ các nước khu vực châu Á – Thái Bình Dương làm quen với tác phẩm của nhà thơ vĩ đại Puskin đồng thời hiểu hơn về vẻ đẹp, sự phong phú của tiếng Nga.
Nguồn: Ban thông tin, Đại học hàng hải Vladivostok.

Dịch: Bùi Văn Tú (BBT)





Chuyên mục:

Đăng nhận xét

[facebook][blogger]

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.