Bài mới nhất

[youtube src="gA74LMAvV1U"/]
Cachiusa
Lần 1:
(Giong nam):

1) Đào vừa ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ
Tựa bến sông thoáng bóng ai in trong màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
(Giong nữ):
Lời hát trong vút bay đi xa tận chân trời
Biết chăng chàng ơi nàng Cachiusa đang chờ

(Dạo nhạc ngắn)

(Giong nam):
2) Ngày nào năm xưa chàng đi ra nơi miền biên thùy
Vì quê hương dù mấy khó nguy không sờn
(Giọng nữ):
Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời
Tới người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày
Rằng chớ quên mối duyên xưa bên dòng sông này
Giữ yên đồng quê tình em thủy chung(sắt son) đời đời.

(Dạo nhạc dài)
Lần 2:(như lần 1)

(dạo nhạc dài)

Lần 3:(Kết)-Hát lại Đoạn 1
Tất cả:
1) Đào vừa ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ

(Nam hát bè chính):
(Nữ hát bè phụ):
Tựa bến sông thoáng bóng ai in trong màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Lời hát trong vút bay đi xa tận chân trời
Biết chăng chàng ơi nàng Cachiusa đang chờ
Катюша

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальний пограничный
От катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег катюша,
На высокий берег на крутой.

Слова М. Исаковского


Maya Lytkina

ПРЯХА - NGƯỜI THIẾU NỮ QUAY TƠ
Слова и музыка народные

[youtube src="5jZHRFhU2-A"/]
В низенькой светелке
Огонек горит,
Молодая пряха
Под окном сидит.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Nép bên khung cửa đợi chờ
Молода. Красива,
Карие глаза,
По плечам развита
Русая коса.
Ôi người thiếu nữ xinh tươi
Cùng màu nâu thẫm mắt ngời
Và đuôi sam tóc xoã trên vai
Lấp lánh ánh vàng tươi.
Русая головка,
Думы без конца…
Ты о чем мечтаешь,
Девица-краса?..
Trong đầu, dưới mái tóc kia
Là bao suy nghĩ đi về
Này người thiếu nữ xinh tươi ơi
 Ước mơ chi hỡi em?
В низенькой светелке
Огонек горит,
Молодая пряха
Под окном сидит.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Phía sau khuông cửa con.

[youtube src="U4k9Ky6SdqI"/]

20.12.13
Chiều ngày 20/12/2013, tại Hội trường lớn Trường Đại học hàng hải quốc gia Nga Nevelskoy, Học viện ngoại ngữ quốc tế IMO (ИМО – Институт Международного Образования) đã tổ chức lễ hội chào mừng năm mới 2014, với sự tham gia của các sinh viên đến từ nhiều nước khác nhau, cùng với các bạn Nga đang học tập tại Viện.
Tại buổi lễ, các bạn sinh viên đã đóng góp nhiều tiết mục văn nghệ rất ấn tượng, diễn xuất sinh động. Đặc biệt  là những bài hát, những lời chúc tụng năm mới được diễn theo nhiều thứ tiếng khác nhau, làm nên nét rất riêng cho ngày hội.  Nhóm sinh viên Việt Nam tham gia lần này đã mang đến những tiếc mục khá hấp dẫn: nhóm 6 bạn sinh viên dự bị Vietsovpetro trình diễn ca khúc “Ngày tết quê em” với vũ đạo vui nhộn khuấy động cả hội trường. Tiếp đó, nhóm sinh viên thuộc trường đại học Hàng hải Việt Nam VIMARU lần lượt trình diễn hai ca khúc tiếng Nga: «Người bạn» (Настоящий друг «Sư tử con cùng chú rùa» (Львёнок и Черепаха), nhận được sự hưởng ứng nồng nhiệt của khán giả.
Theo thông lệ, lễ hội được tổ chức hàng năm với mục đích chào mừng năm mới và giáng sinh. Hơn nữa, lễ hội còn nhằm thắt chắt tình cảm, tình hữu nghị giữa tất cả sinh viên, là dịp cho các bạn làm quen kết bạn với nhau.
Lễ hội chào mừng năm mới luôn là sự kiện được trông đợi nhất trong năm của sinh viên quốc tế, đặc biệt là chúng tôi, những sinh viên đến từ Việt Nam đang tận hưởng không khí năm mới và giáng sinh trong cái giá lạnh mùa đông của nước Nga.
Những hình ảnh đẹp trong buổi lễ:
  


     

Tiết mục mở màn: màn trống lễ hội Hàn Quốc.



Bức tranh chào mừng năm mới của nhóm sinh viên VIMARU.
Bức tranh đạt giải nhất của nhóm sinh viên khóa dự bị Vietsovpetro.
   


 Tập thể sinh viên Việt Nam tham dự lễ hội.
Sáu sinh viên khóa dự bị Vietsovpetro và cô giáo dạy tiếng Nga.

Người viết: Hoàng Trọng Chung, Đoàn Hữu Hùng.
     

[youtube src="AvjRjQ01W9Y"/]
Звездное лето
Вся земля теплом согрета И по ней я бегу босиком Я пою и звезды лета Светят мне даже днем, даже днем
Я так хочу, чтобы лето не кончалось Чтоб оно за мною мчалось, за мною вслед Я так хочу, чтобы маленьким и взрослым Удивительные звезды дарили свет Лето, ах, лето Лето звездное звонче пой Лето, ах, лето Лето звездное будь со мной
Дождь грибной играет в прятки С ручейком и со мной, и со мной Ветерок надев крылатку Манит в лес за собой, за собой
Я так хочу, чтобы лето не кончалось Чтоб оно за мною мчалось, за мною вслед Я так хочу, чтобы маленьким и взрослым Удивительные звезды дарили свет Лето, ах, лето Лето звездное звонче пой Лето, ах, лето Лето звездное будь со мной
Выше птиц взлететь хочу я Чтоб взглянуть с голубой высоты На страну мою большую На леса, на луга, на цветы
Я так хочу, чтобы лето не кончалось Чтоб оно за мною мчалось, за мною вслед Я так хочу, чтобы маленьким и взрослым Удивительные звезды дарили свет Лето, ах, лето Лето звездное звонче пой Лето, ах, лето Лето звездное будь со мной
Mùa hè đầy sao
Cả trái đất ngập tràn hơi ấm,
Với đôi chân trần tôi chạy khắp nơi. Và tôi hát, những vì sao lấp lánh Của mùa hè tỏa sáng lung linh, Cả ban ngày, lung linh tỏa sáng.
Tôi muốn, mùa hè không bao giờ hết, Tôi muốn, dư âm mùa hè mãi bên tôi, Tôi muốn,những vì sao rực rỡ trên bầu trời, Dâng hiến cho mọi người ánh sáng.
Ôi mùa hè,mùa hè nồng ấm, Hãy hát vang lên “Mùa hè đầy sao”. Ôi mùa hè,mùa hè cháy bỏng, Hãy mãi bên tôi tỏa sàng rạng ngời.
Mưa giăng mắc cửi đùa chơi“đuổi bắt” Thành dòng suối nhỏ chảy theo tôi, Làn gió nhẹ, mang theo đôi cánh Cuốn hút vào mảnh rừng phía sau mình.
Tôi muốn bay cao hơn loài chim, Để được từ trên cao nhìn ngắm Đất nước tôi bao la rộng lớn, Những cánh rừng,đồng nội, bát ngát hoa
Tôi muốn, mùa hè không bao giờ hết, Tôi muốn, dư âm mùa hè mãi bên tôi, Tôi muốn,những vì sao rực rỡ trên bầu trời, Dâng hiến cho mọi người ánh sáng.
Ôi mùa hè,mùa hè nồng ấm, Hãy hát vang lên “Mùa hè đầy sao”. Ôi mùa hè,mùa hè bỏng cháy, Hãy mãi bên tôi tỏa sáng rạng ngời.
Phỏng dịch:Mai Dung Vladivostok 15.12.2013(3g37ph)


Maya Lytkina

[youtube src="UsRysfjJ3oc"/]
Композитор
музыка): Крутой И.
«Я люблю тебя до слёз»
Подними глаза в рождественское небо Загадай всё то, о чём мечтаешь ты В жизни до тебя я так счастлив не был Для тебя одной их так любишь ты Эти белые цветы Я люблю тебя до слёз Каждый вздох как первый раз Вместо лжи красивых фраз Это облако из роз Лепестками белых роз Наше ложе застелю Я люблю тебя до слёз Без ума люблю Белизной твоей манящей белой кожи Красотой твоих божественных волос Восхищаюсь я ты мне всего дороже Всё у нас с тобой только началось Я люблю тебя до слёз Я люблю тебя до слёз Каждый вздох как первый раз Вместо лжи красивых фраз Это облако из роз Лепестками белых роз Наше ложе застелю Я люблю тебя до слёз Без ума люблю
Anh yêu em đến tuôn lệ
Hãy ngước mắt lên bầu trời thiêng liêng(Lễ Giáng sinh) Hãy đoán xem những gì em mơ ước Trước lúc gặp em Anh chưa từng HP Trong đời đến vậy Những bông hồng trắng này, Mà em yêu quý Dành riêng chỉ mình em
Anh yêu em đến lệ tuôn trào Từng hơi thở như lần đầu tiên Thay bằng những lời hoa mĩ ngợi khen Là áng mây từ những cánh hoa hồng trắng Trải kín giường Tân hôn đôi lứa Anh yêu em đến tuôn lệ, Anh yêu em đến dại cuồng.
Anh ngất ngây trước vẻ đẹp: Làn da trắng ngần quyến rũ Mái tóc em thánh thiện tuyệt trần Em với anh giờ quý hơn tất cả, Tất cả của đôi ta chỉ mới bắt đầu…
Anh yêu em đến lệ tuôn trào Anh yêu em đến lệ tuôn trào
Anh yêu em đến lệ tuôn trào Từng hơi thở như lần đầu tiên Thay bằng những lời hoa mĩ ngợi khen Là áng mây từ những cánh hoa hồng trắng Trải kín giường Tân hôn đôi lứa Anh yêu em đến tuôn lệ, Anh yêu em đến dại cuồng.
Phỏng dịch:Mai Dung Vladivostoc:14.12.2013(12h58ph)

Maya Lytkina

[youtube src="m6ptoYl8sUQ"/]
Миленький ты мой (русский народный романс)
 
  • Миленький ты мой (русский народный романс)
    - Миленький ты мой, Возьми меня с собой! Там, в краю далеком, Буду тебе женой.
    - Милая моя, Взял бы я тебя, Но там, в краю далеком, Есть у меня жена.
    - Миленький ты мой, Возьми меня с собой! Там, в краю далеком, Буду тебе сестрой.
    - Милая моя, Взял бы я тебя. Но там, в краю далеком, Есть у меня сестра.
    - Миленький ты мой, Возьми меня с собой! Там в краю далеком, Буду тебе чужой.
    - Милая моя, Взял бы я тебя. Но там, в краю далеком, Чужая ты мне не нужна. Миленький ты мой, Возьми меня с собой! Там в краю далеком, Буду тебе подругой.
 
Ngườitìnhcủaem

Ngườitìnhcủaem ơi,
Anh hãy mang em theo cùng!
Ở đó,nơi miền quê xa vắng,
Với anh em sẽ là vợ yêu.

Ngườitìnhcủatôi ơi,
Anh những muốn mang em
Nhưng ở đó,nơi miền quê xa vắng,
Vợ yêu,anh đã có rồi.
Ngườitìnhcủaem ơi,
Anh hãy mang em theo cùng!
Ở đó,nơi miền quê xa vắng,
Với anh em sẽ là em gái dễ thương.

Ngườitìnhcủatôi ơi,
Anh những muốn mang em
Nhưng ở đó,nơi miền quê xa vắng,
Em gái dễ thương anh đã có rồi..
Người tình của em ơi,
Anhhãymangemtheocùng!
Ở đó,nơi miền quê xa vắng,
Với anh em sẽ là người dưng.

Ngườitìnhcủatôi ơi,
Anh những muốn mang em ,
Nhưng ở đó,nơi miền quê xa vắng,
Người dưng thì anh “hổng” thèm.
Ngườitìnhcủaem ơi,
Anh hãy mang em theo cùng!
Ở đó,nơi miền quê xa vắng,
Với anh em sẽ là bạn gái mến thân.


Tạm dịch:Mai Dung Vladivostok 12.12.2013

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.