Bài mới nhất

   Vào ngày 21/02/2016, để kỉ niệm ngày đàn ông Nga 23/02, nhằm tạo sân chơi bổ ích, thắt chặt tình đoàn kết và tăng cường giao lưu học hỏi trong cộng đồng sinh viên, BCH hội sinh viên thành phố Vladivostok đã tổ chức buổi giao hữu bóng đá cho toàn thể sinh viên đang học tập, nghiên cứu tại các trường, các cơ sở trong thành phố Vladivostok.
   Giải giao hữu lần này có sự tham gia của 4 đội đến từ 3 trường MSUN, FEFU và VGUES bao gồm: MSU 1, MSU 2, DVFU 1 và DVFU 2.
   Trước giờ bóng lăn,Các bạn nữ sinh viên đã có một tiết mục nhảy với sự dàn dựng vũ đạo đẹp mắt, đồng đều và vô cùng thu hút dành cho các bạn nam nhân ngày đàn ông Nga. Không chỉ vậy, các bạn còn chuẩn bị những món quà cùng những lời chúc hết sức đáng yêu, dí dỏm dành tặng các bạn nam.
   Giải lần này diễn ra với tổng số 6 trận đấu, mỗi trận kéo dài 20 phút.
   Trên sân các cầu thủ thi đấu cống hiến, sôi nổi với tinh thần thoải mái và fair play,họ đã cho người xem tận hưởng những pha bóng đẹp, khéo léo và đậm chất kĩ thuật.
   Kết quả các trận đấu:
   Thứ hạng:
   Giải đấu kết thúc thành công tốt đẹp, về nhất là đội DVFU 1, tiếp theo là DVFU2,MSU 2, MSU 1.

   Một số hình ảnh của giải đấu:

Người viết: Trần Văn Phúc

21.2.16
23 февраля – общенациональный праздник, который традиционно связан с такими понятиями как мужество, патриотизм и самоотверженность ради мира и безопасности жизни. 
Для Морского университета, который на протяжении всей своей истории готовит моряков торгового и военного флота России, эта дата имеет особое значение. Мирным трудом и воинской доблестью наши выпускники добивались благополучия и стабильности государства.
В этот знаменательный день мы отдаем дань памяти героям прошлого, которые мужественно боролись за мир и процветание России. Особые слова уважения и благодарности хочется высказать в адрес наших ветеранов. Спасибо вам за выдержку, твердость духа и созидательный труд!
Особую признательность выражаю морским офицерам, которые передают свой опыт и воспитывают новые поколения курсантов. Убежден, что и молодое поколение будет достойно нести свою службу по обеспечению национальных интересов России.
Желаю всем офицерам, преподавателям, сотрудникам, курсантам и студентам крепкого здоровья, энергии, успехов, мира и благополучия!

 Ректор С.А. Огай 
и проректорский корпус Морского университета 
20 февраля 2016 года

21.2.16

Chúc mừng ngày lễ hội của những người bảo vệ Tổ quốc!
Ngày 23/2 là một ngày lễ quốc gia, theo truyền thống gắn liền với những khái niệm như sự dũng cảm, lòng yêu nước và sự hy sinh vì lợi ích của hòa bình và an ninh của cuộc sống.
Với tập thể trường ĐH Hàng hải Vladivostok, với bề dày lịch sử huấn luyện các thủy thủ và chuyên viên cho hạm đội hải quân Nga, ngày này có một ý nghĩa đặc biệt. Những học viên của trường đã và đang đem những kiến thức chuyên ngành hàng hải của mình vào sự thịnh vượng và bình an của đất nước.
Vào ngày lễ tốt lành này, chúng ta vinh danh những anh hùng trong quá khứ, những người đã chiến đấu dũng cảm vì hòa bình và thịnh vượng của nước Nga. Tôi đặc biệt muốn bày tỏ sự tôn trọng và lòng biết ơn của tôi đến các cựu chiến binh của những cuộc chiến. Cảm ơn tất cả vì sự kiên định, lòng dũng cảm dành cho những mục tiêu, công việc chung !
Tôi bày tỏ lòng biết ơn đặc biệt đến các cán bộ, giảng viên nhà trường đã và đang truyền những kinh nghiệm và giáo dục thế hệ học viên mới. Tôi tin rằng thế hệ học viên mới đủ xứng đáng thực hiện nghĩa vụ đảm bảo lợi ích quốc gia của dân tộc Nga.
Tôi muốn chúc tất cả các cán bộ, giảng viên, nhân viên, học viên và sinh viên nhân ngày lễ này sức khỏe dồi dào, lòng nhiệt huyết , thành công, bình an và thịnh vượng!
Hiệu trưởng nhà trường, ông S.A. Ogay đã viết,
20.02.2016

   Ngày 04/02/2016 trường ĐH hàng hải Quốc gia Nga Nhevelskoy đã đón một nhóm học sinh đến từ Triều Tiên. Để giúp cho các bạn học sinh ấy cảm thấy giảm bớt phần lo sợ khi tới đất nước khác và hiểu hơn về cuộc sống tại đây, nhà trường đã nhờ đến sự giúp đỡ của các bạn học viên đang theo học tại trường, trong số đó có các bạn Việt Nam.
   Với lòng hiếu khách vốn có, các học viên Việt Nam không ngần ngại trò chuyện với các bạn học sinh Triều Tiên, kể cho họ biết thêm về cuộc sống ở đây, mời họ cùng đến nhà ăn trường,…Buổi gặp mặt cũng giúp cho các bạn học viên Việt Nam hồi tưởng lại về những ngày đầu mới đến Vladivostok và nhận ra bản thân mình phần nào đã trưởng thành hơn theo thời gian.
Người viết: Nguyễn Sỹ Minh

9.2.16
5 февраля весело отметили «Праздник весны» – встречу Нового года по-восточному – курсанты, студенты и слушатели из Социалистической республики Вьетнам, Китайской народной республики, Корейской народно-демократической Республики и Республики Корея, которые изучают русский язык и получают морское профессиональное образование в МГУ им. адм. Г.И. Невельского.
Новогодний праздник из года в год объединяет ребят, приехавших учиться морским профессиям в Морской университет из соседних стран Азиатско-Тихоокеанского региона. К нему они готовятся заранее: разучивают стихи и песни, репетируют смешные сценки…
Прежде, чем начался сам праздник, ребят поздравил с Новым годом по восточному календарю проректор по международной деятельности Ю.Г. Журавель. Он отметил, что международное сотрудничество в Морском университете набирает обороты: количество вьетнамских студентов возрастает, при этом качество подготовки сохраняется на высоком уровне. В прошлом году в Морском университете учились 29 вьетнамских курсантов, из них 23– отличники. В этом году в одной из аудиторий будет открыт Центр российско-вьетнамской дружбы, а также совместно с фондом «Русский мир», планируется открыть третий Русский центр на территории Вьетнама – в Морском университете Хайфона.
Также поздравили курсантов и студентов с праздником зав. отделением довузовской подготовки Института международного образования Е. И. Король, преподаватель корейского языка На Юн За, преподаватель кафедры русского языка как иностранного Н.К. Перегон и другие.
А затем ведущие открыли праздник. Особо хочется отметить ведущего Вэй Лэй и его успехи в освоении русского языка. Он закончил Морской технологический факультет Морской академии университета, а теперь продолжает обучение по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Вэй Лэй подготовил презентацию о том, как отмечают наступление Нового года в Китае, познакомив с «Легендой о чудовище Нянь» так, что всем стало понятно, откуда появилась китайская традиция в новогоднюю ночь зажигать огни, стрелять хлопушками и проводить фейерверки. Продолжили его рассказ о традициях и символах китайского Нового года студентки из КНР Ли Дзюнь и Ли Дзюй. Китайские студенты все вместе спели новогоднюю песню «Весна» и станцевали современный молодежный танец, посвященный этому любимому празднику.
Как всегда, просто отличное владение русским языком показали на празднике ТЕТ вьетнамские курсанты. С 1 по 4 курсы судоводительского, судомеханического и электромеханического факультетов Морской академии университета в настоящее время учатся 29 ребят из СРВ, из них 23 человека – только на «отлично». Они приехали во Владивосток, чтобы получить морские специальности по договору с СП «Вьетсовпетро» и Министерством образования и подготовки кадров Вьетнама. В успехе курсантов большая заслуга профессорско-преподавательского коллектива МГУ им. адм. Г.И. Невельского, особенно зам. отделением довузовской подготовки ИМО Е.И. Король, преподавателя-методиста по физике и математике Н.А. Шпилевой, командира роты С.Н. Верёвка и многих других.
Вьетнамские курсанты не только отлично учатся, но и участвуют в краевых и городских конкурсах и олимпиадах по русскому языку, в смотрах художественной самодеятельности. Они активно занимаются различными видами спорта, особенно увлекаются футболом. Например, курсант 2 курса ЭМФ Чинь Куок Винь занимается в секции айкидо, и в апреле будет защищать честь Морского университета на соревнованиях в Японии.
С корейскими традициями встречи Нового года познакомили участников праздника преподаватель На Юн За и слушатели из Республики Корея. Второй год изучают русский язык Цой Дону и Ким Дёне и вместе со студенткой, изучающей корейский язык, они проникновенно, под гитару исполнили лирическую песню. А потом учили вьетнамских курсантов делать глубокий поклон старшим… за подарок!
«Гвоздем» программы стала шуточная сценка «Про счастливый батат», которую подготовили слушатели из Вьетнама, для которых это был первый опыт использования русского языка в постановке миниатюры. В ней очень явно просматривалась русская народная сказка «Репка», но перенесенная на «восточную» почву она стала еще смешнее.
Поздравила всех с праздником весны на вьетнамском, корейском и китайском языках старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного Л.А. Кива, чем вызвала бурные аплодисменты молодежи. Завершило празднование встречи восточного Нового года традиционное чаепитие всех участников.







9.2.16

Vào ngày 5/2/2016 các học viên, sinh viên Việt Nam, Trung Quốc, Hàn Quốc vui mừng tổ chức ngày “Hội xuân” đón năm mới phương Đông tại trường Đại học hàng hải Quốc gia Liên bang Nga, tp.Vladivostok.


Ngày lễ mừng năm mới hàng năm là dịp để các học viên đến từ các quốc gia Châu Á xích lại gần nhau hơn. Năm nay, họ đã chuẩn bị cho buổi lễ những bài hát, những câu thơ và những hoạt cảnh ngộ nghĩnh.
Trước khi buổi lễ bắt đầu, phó hiệu trưởng phụ trách đối ngoại ông YU.G. Zhuravel đã chúc mừng các học viên nhân dịp năm mới theo lịch phương Đông. Qua đó, ông cho biết sự hợp tác quốc tế tại trường đạt được nhiều bước ngoặt, cụ thể: số lượng sinh viên, học viên Việt Nam được cử đi học tại trường ngày càng tăng, song chất lượng đào tạo dự bị vẫn được duy trì ở mức cao. Năm vừa qua tại trường có 29 học viên Việt Nam theo học, 23 trong số đó đã đạt loại xuất sắc. Trong năm nay, trường sẽ thành lập phòng truyền thống hữu nghị Việt – Nga và phối hợp cùng quỹ “Thế giới Nga” lập chi nhánh thứ ba trên lãnh thổ Việt Nam, tại Đại học hàng hải Hải Phòng.

Cùng chúc mừng năm mới học viên nhân ngày lễ là Trưởng phân khoa dự bị trước khi nhập học bà E. I. Korol, giáo viên tiếng Hàn Na Yun Za, giáo viên tiếng Nga cho người ngoại quốc  N.K. Peregon cùng nhiều giáo viên khác. 

Chương trình bắt đầu sau hiệu lệnh của 2 người dẫn chương trình. Chúng ta không thể không nhắc đến người dẫn chương trình Vey Ley và những nỗ lực của anh ấy trong việc học tiếng. Anh đã kết thúc khóa học tại khoa Kỹ thuật hàng hải thuộc học viện hàng hải, và hiện tại đang học thêm chuyên ngành phiên dịch quốc tế. Pey Ley đã chuẩn bị bài thuyết trình về năm mới của Trung Quốc, truyền thuyết  “Huyền thoại quái vật Nian”, đề mọi người có thể hiểu từ đâu mà có người Trung Quốc có truyền thống đốt lửa và bắn pháo hoa đêm giao thừa. Tiếp sau là phần giới thiệu về truyền thống và biểu tượng năm mới do các sinh viên Trung Quốc Lee Joon và Lee Ju trình bày. Các học viên Trung Quốc đã đồng loạt biểu diễn bài hát “Mùa xuân” và tiết mục nhảy hiện đại cho các khán giả.

Như thường lệ, không thể không kể đến các học viên Việt Nam đã đến với buổi lễ “Tết” hôm nay. Hiện có 29 học viên từ năm 1 đến năm 4 thuộc 3 khoa Lái, Máy, Điện , năm vừa qua trong số họ 23 học viên đạt loại “Xuất sắc”. Các học viên ấy đến Vladivostok để học những chuyên ngành hàng hải theo hợp đồng từ Liên doanh dầu khí Việt – Nga Vietsovpetro và Bộ giáo dục và đào tạo Việt Nam. Làm nên thành công của các học viên hôm nay, chúng ta không quên kể đến công lao đặc biệt của cô Elena Ivanovna, cô Natalya Anatolyevna, chỉ huy S.N. Verovka và những thầy cô khác.

Những học viên Việt Nam tại trường không chỉ học giỏi mà còn tham gia các hoạt động ngoại khóa, các cuộc thi, các kỳ Olympic tiếng Nga, các hoạt động thưởng thức nghệ thuật tại trường. Môn thể thao yêu thích của họ phần lớn là bóng đá.
Hai học viên Hàn Quốc học tiếng Nga Choi Dong Woo và Kim Kyong He cùng với một sinh viên học tiếng Hàn đã cùng nhau gửi đến lễ hội bài hát trữ tình dưới giai điệu guitar và giọng nam chính trầm ấm. Các học viên Việt Nam sau đó thực hiện nghi thức cúi chào các giáo viên, sau đó là nhận mừng tuổi năm mới.

Phần nổi bật của chương trình là hoạt cảnh “Khoai môn vui vẻ” được các học viên dự bị Việt Nam chuẩn bị kỹ lưỡng. Có thể thấy trong hoạt cảnh thú vị này là việc sử dụng tiếng Nga hài hước. Hoạt cảnh cũng làm ta liên tưởng đến cốt truyện dân gian Nga “Củ cải”, nhưng khi được các học viên Việt Nam trình bày, câu chuyện dường như trở nên sôi động và thú vị hơn.


Dịch: Trịnh Quốc Vinh

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.